按:並非多麼良好的翻譯,原歌詞玩弄英語的巧妙在中文裡無法表達(或本人功力尚缺)。翻譯的動機只是看到網易云各種版本不是沒有歌詞翻譯就是原歌詞錯誤,放成了另一首歌的歌詞(IAMX - President
另:請聽原曲。Youtube 網易云歌詞正確版本


You have to have a party
When you’re in a state like this
You can really move it all
You have to vote and change
當你在個這樣的國家[1]
你得有個政黨[2]
你真的可以推動一切
你要去投票做出改變

You have to get right out of it
Like out of all this mess
You’ll say yeah to anything
If you believe all this, but
你得擺脫掉它
哎!看看這團亂麻
你會對任何事說是
只要你相信這一切,但是

Don’t cry, don’t do anything
No lies, back in the government
No tears, party time is here again
President gas is up for president
別哭泣,別做任何事
沒有謊言,重返政府
沒有眼淚,派對時間[3]再度開始!
毒氣[4]總統要競選總統了

Line up, put your kisses down
Say yeah, say yes again
Stand up, there’s a head count
President gas on everything but roller skates
排好隊,獻上你的吻
說是,再說一次是
起立,點名時間到
毒氣總統除了滑冰鞋以外熱愛一切

It’s sick the price of medicine
Stand up, we’ll put you on your feet again
Open up your eyes
Just to check that your asleep again
President gas is president gas again
藥品價格讓人想吐[5]
站起來,我們會讓你恢復健康[6]
打開你的眼[7]
只是確認你是否又睡着了
毒氣總統依舊是毒氣總統

He comes in from the left sometimes
He comes in from the right
It’s so heavily advertised that he wants you and I
他有時從左進場
他有時又從右邊抵達[8]
廣告轟炸:他想要你和我[9]

It’s a real cowboy set your electric company
Every day is “Happy Days”
It’s hell without the sin, but
做個真牛仔,挑選你的電力公司
每天都是歡樂時光[10]
真是個沒有原罪的地獄,但是

Don’t cry, don’t do anything
No lies, back in the government
No tears, party time is here again
President gas is up for president
別哭泣,別做任何事
沒有謊言,重返政府
沒有眼淚,黨派時間再度開始!
毒氣總統要競選總統了

Line up, put your kisses down
Say yeah, say yes again
Stand up, there’s a head count
President gas on everything but roller skates
排好隊,獻上你的吻
說是,再說一次是
起立,點名時間到
毒氣總統除了滑冰鞋以外熱愛一切

It’s sick the price of medicine
Stand up, we’ll put you on your feet again
Open up your eyes just to check that you’re asleep again
President gas is president gas again
藥品價格讓人想吐
站起來,我們會讓你恢復健康
打開你的眼
只是確認你是否又睡着了
毒氣總統依舊是毒氣總統

President gas
Oh, president gas
Whoa, president gas
Oh, president gas
Whoa, president gas
Oh, president gas
Whoa, president gas


  1. 1.當你處在如此的狀態
  2. 2.派對!
  3. 3.政黨!
  4. 4.糾結是翻譯成氣體還是毒氣還是瓦斯,但這些東西不都是 president gas嗎
  5. 5.俚語,it's sick = 太酷了。
  6. 6.俚語, back on your feet = 痊癒。
  7. 7.打開眼界,或檢查昏迷人瞳孔。
  8. 8.忽左忽右
  9. 9.I Want YOU for ...
  10. 10.也許指1970年代美國情景喜劇